Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
_Calleigh_ said:
Trust me, you'd agree with me if you heard what they do. I'm talking about stupid mistakes, not imperfections or impossibility to translate litterally. I mean really really stupid mistakes, which are repeated several times. I'm old enough to understand the difference between time/room matters and lack of attention. I'd make you a couple of examples, if you could understand Italian.
You wouldn't believe it.
saras_girlfriend said:
_Calleigh_ said:
Trust me, you'd agree with me if you heard what they do. I'm talking about stupid mistakes, not imperfections or impossibility to translate litterally. I mean really really stupid mistakes, which are repeated several times. I'm old enough to understand the difference between time/room matters and lack of attention. I'd make you a couple of examples, if you could understand Italian.
You wouldn't believe it.
Try me. I'm fluent in Spanish, I can understand Italian. I'd like to see what you mean.
_Calleigh_ said:
For example they translated "scalpel" as "scalpello" (which in Italian is a tool used by sculptors) instead of "bisturi" (which is the tool used by surgeons). Then again they translated "detergent" with "detergente" (which in Italian is a skin cleanser), instead of "detersivo".
These are the silly mistakes I was talking about, not the dialogue adaptations, and there are a lot more.
saras_girlfriend said:
Sounds like a bad translation indeed. But trust me, they don't just subtitle, the titles went past at least one 'beta reader', so they must have a reason to put it there like that.
I'm sorry if I came on so strongly. It's just that I passed my subtitling proficiency last year and I know how hard it is. I'm kinda getting tired of people always blaming subtitlers when sometimes it's impossible to give the right translation.
We use essential cookies to make this site work, and optional cookies to enhance your experience.