Plenilunio
Lab Technician
Yesterday's cleanup proved to be useful. I came across this album I'd forgotten I had. It's by one of the best Spanish songwriters. His voice is no big deal, lately it's completely broken and he simply croaks, but he's such an amazing poet. He creates so much magic with simple words. I've tried to translate this song I'd completely forgotten about, but I've failed miserably Sorry... I just thought I was Smacked, Mac wearing his heart on his sleeve and telling Stella all he wants to be for her.
A la orilla de la chimenea - Joaquín Sabina
Puedo ponerme cursi y decir
I can get cheesy and say
que tus labios me saben igual que los labios
that your lips taste like the lips
que beso en mis sueños,
I kiss in my dreams,
puedo ponerme triste y decir
I can get sad and say
que me basta con ser tu enemigo, tu todo,
that I just need to be your foe, your all,
tu esclavo, tu fiebre, tu dueño.
your slave, your fever, your master.
Y si quieres también
And if you want, too,
puedo ser tu estación y tu tren,
I can be your station and your train,
tu mal y tu bien,
your evil and your good,
tu pan y tu vino,
your bread and your wine,
tu pecado, tu dios, tu asesino…
your sin, your god, your murderer...
O tal vez esa sombra
Or maybe that shadow
que se tumba a tu lado en la alfombra
that lies beside you on the rug
a la orilla de la chimenea
by the fireplace shore
a esperar que suba la marea.
to wait for the tide to rise.
Puedo ponerme humilde y decir
I can get humble and say
que no soy el mejor
that I am not the best
que me falta valor para atarte a mi cama,
that I lack the courage to tie you up to my bed,
puedo ponerme digno y decir
I can get proud and say
“toma mi direccion, cuando te hartes de amores
"here's my address, when you've had enough of
baratos de un rato… me llamas”.
cheap, short-lived loves... you call me."
Y si quieres también
And if you want, too,
puedo ser tu trapecio y tu red,
I can be your trapeze and your net,
tu adiós y tu “ven”,
your goodbye and your "come",
tu manta y tu frío,
your blanket and your cold,
tu resaca, tu lunes, tu hastío…
your hangover, your Monday, your weariness...
O tal vez ese viento
Or maybe that wind
que te arranca del aburrimiento
that blows you away from boredom
y te deja abrazada a una duda,
and leaves you hugging a doubt,
en mitad de la calle y desnuda.
in the middle of the street and naked.
Y si quieres tambien
And if you want, too,
puedo ser tu abogado y tu juez,
I can be your lawyer and your judge,
tu miedo y tu fe,
your fear and your faith,
tu noche y tu día,
your night and your day,
tu rencor, tu por qué, tu agonía…
your resentment, your why, your agony...
O tal vez esa sombra
Or maybe that shadow
que se tumba a tu lado en la alfombra
that lies beside you on the rug
a la orilla de la chimenea
by the fireplace shore
a esperar que suba la marea.
to wait for the tide to rise.
A la orilla de la chimenea - Joaquín Sabina
Puedo ponerme cursi y decir
I can get cheesy and say
que tus labios me saben igual que los labios
that your lips taste like the lips
que beso en mis sueños,
I kiss in my dreams,
puedo ponerme triste y decir
I can get sad and say
que me basta con ser tu enemigo, tu todo,
that I just need to be your foe, your all,
tu esclavo, tu fiebre, tu dueño.
your slave, your fever, your master.
Y si quieres también
And if you want, too,
puedo ser tu estación y tu tren,
I can be your station and your train,
tu mal y tu bien,
your evil and your good,
tu pan y tu vino,
your bread and your wine,
tu pecado, tu dios, tu asesino…
your sin, your god, your murderer...
O tal vez esa sombra
Or maybe that shadow
que se tumba a tu lado en la alfombra
that lies beside you on the rug
a la orilla de la chimenea
by the fireplace shore
a esperar que suba la marea.
to wait for the tide to rise.
Puedo ponerme humilde y decir
I can get humble and say
que no soy el mejor
that I am not the best
que me falta valor para atarte a mi cama,
that I lack the courage to tie you up to my bed,
puedo ponerme digno y decir
I can get proud and say
“toma mi direccion, cuando te hartes de amores
"here's my address, when you've had enough of
baratos de un rato… me llamas”.
cheap, short-lived loves... you call me."
Y si quieres también
And if you want, too,
puedo ser tu trapecio y tu red,
I can be your trapeze and your net,
tu adiós y tu “ven”,
your goodbye and your "come",
tu manta y tu frío,
your blanket and your cold,
tu resaca, tu lunes, tu hastío…
your hangover, your Monday, your weariness...
O tal vez ese viento
Or maybe that wind
que te arranca del aburrimiento
that blows you away from boredom
y te deja abrazada a una duda,
and leaves you hugging a doubt,
en mitad de la calle y desnuda.
in the middle of the street and naked.
Y si quieres tambien
And if you want, too,
puedo ser tu abogado y tu juez,
I can be your lawyer and your judge,
tu miedo y tu fe,
your fear and your faith,
tu noche y tu día,
your night and your day,
tu rencor, tu por qué, tu agonía…
your resentment, your why, your agony...
O tal vez esa sombra
Or maybe that shadow
que se tumba a tu lado en la alfombra
that lies beside you on the rug
a la orilla de la chimenea
by the fireplace shore
a esperar que suba la marea.
to wait for the tide to rise.